Buenas a todos. Ahora mismo ando trabajando en la traducción
de la Hoja de personaje de Torchbearer en castellano. Actualmente tengo lista
la primera página a modo de beta, que es lo que os subo por aquí por si alguien
quisiera imprimirlo y pudiera darme su opinión sobre aquello que pudiera haber
fallado, o los errores que haya podido pasar por alto.
Ahora estoy con la página dos, presto a ofreceros una
versión definitiva tan pronto como me sea posible. En unos días, espero tener
este material colgado en esta misma entrada y a disposición de quienes lo
necesiten.Gracias por descargarla y opinar.
Nota: He corregido algunos errores y añadido también la segunda página en un único pdf que pesa un huevo. Le he puesto una buena resolución que mejora en mucho la anterior y he ampliado las tipografías todo lo que me ha sido posible para que no sean molestas al leerlas, (aún saltándome un poco por el forro el diseño original).
Me consta que la traducción puede ser suscetible de general polémica, pero mi objetivo ha sido emplear términos sobre los que no quepan posibles interpretaciones. Espero vuestras opiniones ya que por el momento, no he podido imprimirla. ¿Qué decís?, ¿podemos dar la traducción por terminada?. Lo siguiente serán las ayudas para los jugadores
Nota 2, acerca de la versión V.3.0: Se han corregido todos los términos adaptándolos a la hoja de personaje traducida de Mouse Guard. Se han corregido erratas en las condiciones, fatiga y condiciones de recuperación, equipo, armaduras y la obtención de nuevas habilidades. Se han reducido los fallos ortográficos.
Para descargarla pincha aquí.
Nota: He corregido algunos errores y añadido también la segunda página en un único pdf que pesa un huevo. Le he puesto una buena resolución que mejora en mucho la anterior y he ampliado las tipografías todo lo que me ha sido posible para que no sean molestas al leerlas, (aún saltándome un poco por el forro el diseño original).
Me consta que la traducción puede ser suscetible de general polémica, pero mi objetivo ha sido emplear términos sobre los que no quepan posibles interpretaciones. Espero vuestras opiniones ya que por el momento, no he podido imprimirla. ¿Qué decís?, ¿podemos dar la traducción por terminada?. Lo siguiente serán las ayudas para los jugadores
Nota 2, acerca de la versión V.3.0: Se han corregido todos los términos adaptándolos a la hoja de personaje traducida de Mouse Guard. Se han corregido erratas en las condiciones, fatiga y condiciones de recuperación, equipo, armaduras y la obtención de nuevas habilidades. Se han reducido los fallos ortográficos.
Para descargarla pincha aquí.